Высокогорские вести

Высокогорский район

Рус Тат
НОВОСТИ

Переводчица рассказала о сложностях работы с Путиным

Ажиотаж, возникший во время саммита президентов России и США Владимира Путина и Джозефа Байдена, значительно усложнил работу переводчиков.

Об этом в эфире телеканала «Россия 1» рассказала второй секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД Дарья Мандрова.

«Именно ажиотаж, наверное, больше всего осложняет работу переводчика», — поделилась она.

Кроме того, источником хаоса на переговорах стали американские делегаты, которые пытались воздействовать на журналистов криком. В итоге столпотворение в дверях, через которые пытались пройти репортеры, затруднило даже сами переговоры.

«Знаете, что сложно? Когда идет перевод вступительного слова, очень громко щелкают камеры, и часто бывает неслышно», — добавила переводчица.

Подробнее: https://www.tatar-inform.ru

Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа

Читайте нас в Telegram-канале Высокогорские вести

 

Оставляйте реакции

0

0

0

0

0

К сожалению, реакцию можно поставить не более одного раза :(
Мы работаем над улучшением нашего сервиса

Нет комментариев